数回に分けて、一見簡単に思えて実はけっこう難しい問題を考えています。

NO IMAGE

数回に分けて、一見簡単に思えて実はけっこう難しい問題を考えています。

数回に分けて、一見簡単に思えて実はけっこう難しい問題を考えています。

See:
<http://raspberries.jp/nanmon3.mp4>

以下の英文を正しく訳し分けられますか。正解は最後(数日後)にアップしますが、まずはご自分で解答なさってみてください、ということでした。

(1) He is not younger than I.
(2) He is not more young than I.
(3) He is no more young than I. ≒ He is not young any more than I.

昨日は、以下の点を指摘しました。

実は、(1) の younger は「(若いか否かはともかく)年下の」という意味です。
例えば、80歳の兄にとっては78歳の弟は his younger brother です。

今日は、解説の第2弾です。

1音節語であるにもかかわらず more を用いている (2)、(3) の場合はまさに「若い」とか「若くない」とかということを云々する文脈で使われる形ということになります。
(実はこの原則にも例外はありますが、いまは問いません。)

還元すれば、(1) の場合は、二人の人物を年齢の点で比較しているだけで「若い」か否かの基準点がないのに対して、(2)、(3) の場合には、まさに「若い」か否かの基準点を設定している、
という点がポイントになります。

続きはまた明日。

続きを見る

TOP viewカテゴリの最新記事